Traductores » tarifas de traducción » ¿Cuánto cuesta traducir un certificado de nacimiento?

¿Cuánto cuesta traducir un certificado de nacimiento?

Traducir un certificado de nacimiento es necesario cuando este documento debe ser presentado ante las autoridades de otro Estado diferente al de expedición y en el que, además, la lengua oficial es otra.

Por lo tanto, esta es una traducción especial, porque debe cumplir con una serie de requisitos para que el documento traducido tenga validez legal.

Acta de nacimiento

Antes de resolver la duda de cuánto cuestan las traducciones juradas oficiales, es importante aclarar qué son exactamente y qué las hace diferentes de otras traducciones.

Cuando las autoridades de un Estado piden a alguien de otro país que presente un certificado de nacimiento, este debe ser un certificado de nacimiento traducido y legalizado. Es decir, que tiene que tratarse de una traducción jurada. Por lo tanto, es la traducción de un documento que tiene carácter oficial. A todos los efectos, el documento traducido (el certificado de nacimiento, en este caso) tendrá la misma validez jurídica que el original.

Para que la traducción tenga este valor, debe ser realizada por un profesional que haya sido reconocido como tal por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Para lograr este reconocimiento, es necesario acreditar que se dispone de titulación universitaria, que no se tienen antecedentes penales y que ha superado un examen oficial.

En esa prueba, los aspirantes deben demostrar que conocen un idioma, su gramática y terminología, sus conocimientos sobre traducción y también ciertos conocimientos técnicos.

Una vez que el traductor obtiene el reconocimiento como traductor jurado, ya puede traducir un certificado de nacimiento y que este tenga total validez legal, porque junto al texto traducido irá su sello que acredita que es un profesional reconocido por el Estado. Sin ese sello, la traducción nunca tendrá carácter jurado y no tendrá validez legal alguna.

El certificado de nacimiento es un documento que se pide para hacer trámites tan diversos como contraer matrimonio o para acceder a la nacionalidad española. Su función es la de acreditar el lugar y fecha de nacimiento de una persona y, precisamente por ello, es fundamental que las autoridades ante las que se presenta puedan entender su contenido.

Para traducir un certificado, es esencial contar con un traductor jurado o con una de las mejores agencias de traducción españolas. El proceso para llevar a cabo esta traducción es bastante sencillo, porque basta con entregar al profesional el certificado de nacimiento y especificar cuál es el propósito de la traducción y si la institución o país que se lo reclama exige algunos requisitos concretos.

El traductor lleva a cabo su trabajo, asegurándose de mantener la precisión y la coherencia con el documento original. Después firma la traducción y la certifica con su sello, acreditando así su precisión y autenticidad.

Un dato a tener en cuenta es la caducidad del documento. El certificado de nacimiento tiene validez durante un determinado período de tiempo a contar desde la fecha de expedición, y la traducción jurada tiene exactamente la misma validez. Si agotado el plazo de vigencia el documento no se ha presentado dónde debía, tendrá que volver a solicitar el certificado y encargar la correspondiente traducción.

Para saber cuánto vale traducir un certificado lo mejor es consultar directamente con el especialista que se va a hacer cargo de la tarea. En estos casos, lo habitual es que los profesionales tengan una tarifa fija por documento, en lugar de por palabra. A modo de ejemplo, traducir un certificado de nacimiento de una página del inglés al español ronda los 50 euros + IVA

Cuando se trata de traducir un certificado, hay que valorar el precio, pero también prestar especial atención a la calidad del trabajo del traductor. Si desea un presupuesto sin compromiso para una traducción jurada de un certificado de nacimiento, estamos a su disposición.