La traducción de manuales técnicos es indispensable para acercar a distintos idiomas los manuales de instrucciones de un producto lanzado al mercado con alcance internacional. Las tarifas de traducción técnica suelen estar bastante cerradas, pero podrían oscilar según la urgencia en la entrega del proyecto, el nivel de especificación terminológica, las revisiones necesarias y el formato del texto.
El valor de las traducciones técnicas
Todos los productos que se ponen en circulación en el mercado suelen ir acompañados de un manual de instrucciones y, como rara vez su ámbito territorial se ciñe al área geográfica donde se habla una sola lengua, el fabricante tiene que traducir sus especificaciones técnicas a diferentes idiomas. Contratar a un traductor de inglés suele ser la opción más escogida entre los fabricantes, dada la universalidad del idioma inglés, pero las grandes multinacionales traducen sus manuales a múltiples idiomas.
Pero la traducción técnica no solo comprende traducir libros de instrucciones: también se trata de traducir los catálogos de los productos que se ponen a la venta en diferentes regiones geográficas (para acercarlos al idioma nativo de los clientes) y la traducción de catálogos de piezas, necesarios para el desarrollo del trabajo industrial o de entidades colaboradoras en la comercialización y/o postventa en otras localizaciones.
Eso sí: si el documento técnico se ha traducido automáticamente (valiéndose de algunos traductores online gratuitos en Internet), es posible que la persona que lea el texto pueda inferir el significado de ciertas palabras por su contexto, pero lo más probable es que el contenido esté lleno de errores y resulte ilegible en parte.
Las traducciones técnicas: los precios y honorarios de los traductores técnicos
A causa del lenguaje específico que se utiliza en los manuales técnicos, el resultado de algunas de estas traducciones suele resultar ininteligible por haber aplicado una traducción automática: rara vez un traductor gratuito podrá remplazar la labor de un traductor profesional especializado en la temática de la que verse el manual o las especificaciones.
Lo ideal es que estas traducciones sean abordadas por un traductor técnico, es decir, un profesional de la traducción que, aparte de dominar uno o varios pares de idiomas, pueda comprender todo el texto y estar familiarizado con el área de especialización técnica que se plasma en el proyecto.
Por lo tanto, las tarifas de traducción técnica no solo incluirán el traslado del texto del idioma de origen al idioma de destino, sino que abarcan también el conocimiento del traductor técnico sobre la materia.
Cuánto cuesta un proyecto de traducción técnica
Para determinar el precio de la traducción de manuales técnicos, manuales de especificaciones o similares, se computan tanto las tarifas del traductor técnico como el área de especialización requerida. Pueden existir repeticiones en los textos, cuya coherencia terminológica se ha de preservar para que el texto sea coherente en toda su extensión.
El factor tiempo es fundamental para fijar el coste de un proyecto de traducción técnica: una traducción urgente (con un plazo de entrega relativamente corto) es susceptible de encarecer el precio final de la traducción, mientras que un plazo de entrega más flexible abaratará el coste del proyecto.
Por último, para calcular cuánto cuesta una traducción, también son aspectos fundamentales tanto el formato provisto para la traducción como el formato requerido para el texto de destino (Word, PDF): el proceso de preparación de la documentación para poder ser editada y traducida también tiene un coste, y este se repercute en el precio final.
Las tarifas de traducción de manuales técnicos, libros de instrucciones u hojas de especificaciones técnicas abarcan las distintas fases por las que pasa el proyecto, así como el conocimiento del área específica que posee el traductor técnico. Si necesitas adaptar textos de estas características, pídenos presupuesto sin compromiso para que valoremos y abordemos la traducción de tus manuales técnicos. Nuestro servicio de traducciones tiene el aval de los certificados de calidad ISO 9001 e ISO 17100.
Si desea leer más información sobre tarifas de traducción y qué precio tiene una traducción de otro tipo de documentos, puede consultar estos artículos:
- Cuánto cuesta traducir un libro
- Cómo se calcula el precio de las traducciones turísticas
- Cuánto cuesta traducir el menú de un restaurante o una carta
- Cuál es el precio de las traducciones médicas
- Cuál es el coste de traducir una patente
- Cuánto cobran los traductores literarios
- Cuánto cuestan las traducciones juradas oficiales
- Cuánto cuesta traducir manuales técnicos
- Cuánto cuesta traducir un contrato
- Cuánto cuesta traducir una traducción jurídica
- Cuánto me costará traducir mi página web
- Cuánto vale traducir un certificado
- Qué coste tiene traducir un texto con validez legal
- Cuánto gana un traductor autónomo o freelance