Puede que no sepas cuánto cuesta una traducción, pero seguramente puedas cuantificar, en tiempo o dinero, el coste de presentar una traducción poco inteligible, con errores más o menos graves en la terminología, o con una construcción antinatural de las oraciones.
Muchas veces, estos errores son los que ponen en valor la importancia de contratar a un traductor profesional para trasladar el contenido de un archivo de un idioma a otro: alguien que conozca y tenga en cuenta, a la hora de traducir un documento, los aspectos propios de cada campo de especialización, las construcciones coloquiales, los localismos o las figuras literarias.
Por lo tanto, y durante muchos años, va a seguir mereciendo la pena contar con los servicios de un traductor humano, que es capaz de computar todas las variables que todavía se les escapan (y se les seguirán escapando) a las máquinas.
A pesar de los encomiables avances de la Inteligencia Artificial y las redes neuronales, visibles en los buenos resultados de un buen traductor de documentos online gratuito, la traducción automática todavía está lejos de reemplazar a la humana.
Cuando se necesitan traducciones de calidad, es imprescindible recurrir a los servicios de traducción que ofrecen las mejores agencias de traducción en España. Nuestra empresa ofrece traducciones de documentos en 150 idiomas con el aval de la norma de calidad ISO 17100:2015 para empresas de traducción.
Traducir documentos de inglés a español con calidad profesional
Sin duda, traducir documentos del inglés al español es una de las tareas más demandadas por los clientes a los traductores profesionales, al menos en nuestro país. En nuestra empresa, las traducciones del inglés al español corren a cargo de profesionales con formación universitaria superior en Traducción, dominio de las lenguas inglesa y española, conocimientos técnicos y varios años de experiencia. Si confía en LinguaVox, puede estar seguro de que sus documentos los traducirá un experto lingüísta y que la calidad será impecable.